Muerte en el agua
Phlebas el fenicio, muerto ha quince días,
olvidó el grito de la gaviota, y la resaca en el mar profundo,
las pérdidas y los beneficios.
Una corriente bajo el mar
devoró sus huesos entre susurros. Mientras subía y bajaba
recordó las hazañas de su tiempo y juventud
al traspasar el remolino.
Judío o gentil,
¡Oh tú que llevas el timón y sólo miras a barlovento,
respeta a Phlebas que alguna vez fue alto y hermoso como tú!
Phlebas el fenicio, muerto ha quince días,
olvidó el grito de la gaviota, y la resaca en el mar profundo,
las pérdidas y los beneficios.
Una corriente bajo el mar
devoró sus huesos entre susurros. Mientras subía y bajaba
recordó las hazañas de su tiempo y juventud
al traspasar el remolino.
Judío o gentil,
¡Oh tú que llevas el timón y sólo miras a barlovento,
respeta a Phlebas que alguna vez fue alto y hermoso como tú!
Death by Water
Phlebas the Phoenician, a fortnight dead
Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
And the profit and loss.
A current under sea
Picked his bones in whispers. As he rose and fell
He passes the stages of his age and youth
Entering the whirlpool.
Gentile or Jew
O you who turn the wheel and look windward.
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.
(Traducción; F. E. León)
(Traducción; F. E. León)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Debo tener en cuenta lo que me dijiste algún día y no escuchar tu silencio de ahora.