lunes, 3 de junio de 2019

Una josifa roja como aquella

Pier Paolo Pasolini: Un trapo rojo como aquel…

NOVIEMBRE 2, 2018
«… Como los pobres pobre, me agarro

como ellos a humillantes esperanzas,

como ellos para vivir combato…»

PPP

Un día como hoy fue salvajemente asesinado en Ostia, siempre en mi recuerdo.

«Un trapo rojo como aquel…»

Un trapo rojo como aquel
enroscado en el cuello de los partisanos
y junto a la tumba, en el terreno céreo,

dos geranios diversamente rojos.
Allí estás tú, con dura elegancia no católica
desterrado en una lista de extranjeros

muertos: Las cenizas de Gramsci… Entre esperanza
y desconfianza vieja me acerco a ti, me lleva
la casualidad por este estrecho sendero

delante de tu tumba, de tu espíritu
permanecido aquí abajo entre estos libres.
(O es algo distinto, acaso más extasiado

e incluso más humilde, ebria simbiosis
de adolescente de sexo con muerte…)
Y de este país en el que no tuvo pausa

tu tensión, siento cuánto equívoco ─
aquí en la quietud de las tumbas ─ y al tiempo
cuánta razón ─ en nuestra inquieta suerte ─

tuviste destilando las supremas
páginas en los días de tu asesinato.
He aquí para atestiguar la semilla

del antiguo dominio aún no dispersa,
estos muertos apegados a una posesión
que hunde en los siglos su grandeza

y su abominación: y a la vez obsesivo
ese vibrar de yunques en sordina,
sofocado y afligido ─ desde el barrio

descuidado ─ para atestiguar su fin.
Y he aquí a mi mismo… pobre, vestido con la ropa
que los pobres ojean en escaparates

de esplendor tosco, y que ha descarriado
la suciedad de las calles más remotas,
de los asientos de los tranvías, de los que mi día

se extraña: mientras cada vez más escasas
son estas vacaciones mías, en el tormento
de mantenerme en vida; y si se me ocurre

amar el mundo no es más que por un violento
e ingenuo amor sensual
así como, confuso adolescente, le odié

entonces, sin él me hería el mal
burgués de mí mismo: ¿y ahora
escindido ─ contigo ─ el mundo,

no parece objeto de rencor y casi de místico
desprecio, la parte que tiene su poder?
Aún sin tu rigor subsisto

ya que no elijo. Vivo en el no querer
de la posguerra decaída: amando
el mundo que odio ─ en su miseria

desdeñoso y perdido ─ por un oscuro
escándalo de la conciencia…



Pier Paolo Pasolini




De: «Las cenizas de Gramsci» – (III) – 1957
Traducción de Stéphanie Ameri y Juan Carlos Abril
Ed. Visor – Colección de Poesía 2009©
ISBN: 978-84-9895-732-7

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Debo tener en cuenta lo que me dijiste algún día y no escuchar tu silencio de ahora.