… Estoy
en otro tiempo,
un tiempo que dispone sus mañanas
en esta calle que yo miro, ignoto,
en esta gente fruto de otra historia
un tiempo que dispone sus mañanas
en esta calle que yo miro, ignoto,
en esta gente fruto de otra historia
(Pier
Paolo Pasolini – Traducción: Delfina Muschietti)
1
Cuando
la luz
ya no
ofrece esperanza
y se me
adentra el verso de un profeta que muere
en el
nocturno inhóspito
de una
playa tardía,
envejece
mi alma por no saber nombrarle,
por no
haber arrastrado
el peso
de mi culpa, por ser testigo ciego
del
implacable olvido,
de los
años que pasan
por
torpes avenidas y empañan las vidrieras,
amurallan
los cultos, desfiguran los rostros
de los
iluminados y alargan los pañuelos
para
cubrir la huella de la sangre,
por las
flores ajadas que viven en mis venas
y gritan
su amargura,
por no
reconocer
que la
vida oscurece la memoria
y
masacra el estigma eterno de un poema,
agrieta
la palabra del poeta que duerme
en el
discurso roto
de un
instante de amor que busca y se le escapa
entre los matorrales sombríos del Leteo.
2
Ya no
conozco a nadie que añore lo perdido
y
solloce en la niebla de una playa rendida
por
los labios que
labran la
herida de los surcos
que
sufren en las llagas,
y el
sueño mortifica el arrebato
del
devenir cansado de la idea.
Ya no
gozo ni sufro en el recuerdo.
En la
sombra se pierde
el polvo
de un fragmento desolado,
la voz
del cementerio de una sonrisa triste
que no
tiene memoria
y la
lengua anhelante de las termas ardientes
que se
ahoga en el Foro,
en las
temibles velas de la brisa
que
ocultan las banderas del puerto que decae
y sueña
con la barca que no llega a sus brazos,
que
agoniza temblando en las orillas
donde
yace el silencio que aprisiona a los pobres
y el
delirio insensato que adoran los poetas.
La poesía no quiere adeptos, quiere amantes, dijo Lorca, y en ti Francisco, se nota la querencia por Pasolini especialmente en su faceta de poeta.
ResponderEliminar¿Cómo estas Francisco?
Un abrazo compañero.
Hablé con un amigo nuestro, Tara, de lo que significaba la poesía para algunos poetas y llegamos a la conclusión de que cualquiera distingue un poema y que, ni siquiera las cumbres más altas, saben definir de una forma convincente lo que es poesía.
EliminarPersonalmente me acerco a lo que citas de Lorca y, más aún, a lo que solía decir el historiador del arte, Ernst Gombrich, te lo resumo en lo que creo que es la esencia; La poesía no existe, existen los poetas. Por supuesto que no llegaré a ningún lugar como exegeta del poeta boloñés, pero he escrito cosas teniéndolo como referencia de las que me siento satisfecho y sé que si no interesa, por regla general, a los demás es porque en estos días la gente se ha quedado solo con la primera proposición de Gombrich y no quiere pasar a comprobar la segunda.
En lo personal están siendo días buenos a pesar de los problemas que es difícil que no aparezcan cuando se tiene una familia clánica. En lo de la poesía en vez de escribirla estoy analizando lo que he escrito por si puedo mejorarlo o expresar con mayor claridad lo que perseguía.
Un abrazo.
Entre otras muchas cosas,admiro en ti la fidelidad a tus poetas sagrados (Brest,Pavese,Pasolini,...) como una forma de transmitir,no solo tus gustos poéticos, sino también una personalidad muy definida a la hora de expresar sentimientos y sensaciones. Eso es algo que yo no he conseguido y creo que ya no conseguiré,definirme a través de los versos de mis poetas favoritos.Yo los admiro,sí,pero soy incapaz de hablar de ellos fuera de un par de citas ocasionales de algunas de sus obras.Me falta esa profundidad que tú le das a todo lo que escribes,ese fundamento que hace que tu poesía nazca ya definitiva y definida,casi tan clásica como la de aquellos a los que admiras.
ResponderEliminarEste poema por ejemplo te nace de esa admiración por el poeta,de ese sentir intenso por su obra y su persona,de forma de todo el poema termina siendo un abrazo maravilloso entre ambos,entre ambas formas de concebir la poesía,a eso he querido referirme en mi comentario.
Ni falta hace que te diga que el poema me ha transportado a ese lugar donde habitan las musas y del que uno vuelve siempre reconciliado -aunque solo sea por momentos- con este absurdo mundo.
Un abrazo
Personalmente, Joaquín, pienso que sí tienes cualidades para ser un poeta polifónico, tienes la cultura, indispensable, y la sensibilidad para ello. Algunos grandes prefirieron hablar de heterónimos y hacerles hablar como si fueran otro, a otros no se les apetecía, aparte de la exigencia mental veían en peligro el poseer un alma de poeta ya que su inclinación primaria les hacía aspirar a la universalidad.
EliminarEl resto son simplemente actitudes, tú prefieres hablar de Marilyn, yo busco al fantasma de Norma Jean, en ambos casos lo podemos hacerlo bien o mal, hay cosas que elegimos y otras para las que somos elegidos.
No hables siquiera de arrojar la toalla, perteneces a ese porcentaje insignificante de poetas que puede dirigir una orquesta. Elige tus proyectos bien, aunque sea por azar o por intuición, y deja que fluyan tus apetencias reales y tu cultura, y las virtudes que son inherentes a tu forma de ser.
Un abrazo.